Писательство – это работа над собой и спасение души

8 февраля 2011 г., вторник
В конце января были названы лауреаты «Новой Пушкинской премии» 2011 года. Обладателем премии «За новаторское развитие отечественных культурных традиций» стал прозаик Ильдар Абузяров, автор романа «ХVШ» и сборника рассказов «Курбан-роман». Церемония вручения премии пройдет в Москве, в Государственном музее А.С.Пушкина 26 мая 2011 года.
Молодой писатель поделился с нами своими впечатлениями после обнародования имен победителей премии Пушкина, рассказал о своих произведениях и литературных предпочтениях.
- Ильдар, каково значение премии Пушкина для литературного мира России?
- По значимости премию Пушкина можно сравнить с литературной премией Тукая в Татарстане, потому что это две равновеликие фигуры. Оба, по сути, стали основоположниками национальных литератур и литературных языков. Пушкин – знаковая фигура в мировой культуре. Первая Пушкинская премия была учреждена еще в царское время и получали ее члены Императорской академии наук по разряду изящной словесности. С конца 80-х до 2005 года существовала Пушкинская премия, учрежденная немецким фондом А.Тепфера. Затем на смену пришла новая Пушкинская премия. Ее когда-то получали Бунин, Куприн, Битов, Астафьев и другие. А это знаковые писатели русской литературы. Любая премия – это оценка творческой деятельности. Но премия, носящая имя Пушкина, для меня особенно почетна!
- Сколько лет вы уже в литературе?
- В 2009 году у меня вышел сборник рассказов «Курбан-роман», а в 2010 году отдельной книгой роман «ХVШ», до этого он печатался в журнале «Октябрь». В этом году была издана книга на немецком языке.
- В каком возрасте вы написали первый рассказ?
- Первый рассказ я написал в 1998 году. Никогда не думал, что буду писать. Но, видимо, правы этнологи утверждающие, что инстинкт передачи опыта - у нас в крови. Однажды мой опыт так впечатлил меня, что я решил его записать и поделиться им с другими! Но писательство – это процесс, обращенный не столько вовне, сколько вовнутрь. Писательство – это самокопание, это работа над собой, это спасение души, если хотите. Писательство чрезвычайно развивает. Думаю, скоро настанут времена, когда каждый образованный человек автоматически станет писателем.
- Менялось ли ваше творчество по кругу затрагиваемых тем, по манере написания?
- Конечно, некая эволюция происходит. Это неизбежно. Я сейчас составляю второй сборник рассказов и вижу, что манера письма и темы претерпели изменения. Язык стал менее экспериментальным, а главными героями постепенно становятся люди, а не события.
- Какой из ваших рассказов особенно нравится вашим друзьям?
- Тут однозначного ответа быть не может. Все - на любителя. У каждого свои предпочтения. И что интересно, по выбору рассказа можно судить о сущности человека, его мышлении и чувственной стороне. Что же касается последнего, то зачастую читатель запоминает то произведение, которое нашло отклик в его душе, потому что было близко. Мне больше нравятся рассказы «Сокровенные желания» и «Курбан-роман».
- Сейчас одним из модных писателей является турецкий автор Орхан Памук. Знаю, что вы с ним общались. Какое впечатление он на вас произвел?
- Памук – простой в общении, ироничный, наблюдательный, много рефлексирующий человек и прекрасный писатель. Мы с ним много говорили о литературе и современной ситуации в обществе. Он признался, что сильно подвержен стрессам, что постоянно испытывает некую боль и страдания. Вот мы и пытались разобраться в причинах его неустойчивости к стрессам. По мере сил, конечно.
- Ваше отношение к современным писателям, обилию чтива на современных прилавках...
- Современные писатели тоже разных категорий. Представители мира литературы знают, что каждый представляет собой и на что способен. Кто-то работает на легкое чтиво, как вы сказали. Кто-то работает на интеллектуального и искушенного высокой литературой читателя. Хорошая мидл-литература тоже очень важна. Как ребенок не сможет сразу понять и оценить Достоевского, так и неискушенный читатель не сможет принять и полюбить Джойса!
- Вы - мастер короткого рассказа. Что писать труднее - роман или рассказ?
- Но тут все просто. Рассказ — это такой пучок света. Он либо приходит, либо нет. А роман нужно прожить и пережить-перестрадать вместе с героями. В романе этот процесс проходит болезненнее. Чтобы написать свой последний роман «Мутабор», я отправился на цветную революцию в Бишкек, летал в Египет. Если же кто-то считает, что у меня рассказы получаются лучше романов, то я только рад! Краткость – мерило таланта. Ничего не изменилось со времен Чехова. Короткий рассказ предполагает емкую и отточенную мысль. В нем не спрячешь огрехи. Наверно, этот жанр можно сравнить с обнаженной женщиной. Но зачастую читатель предпочитает более долгие отношения с полюбившимися героями, что может ему обеспечить только роман. Тут, конечно, нужно уметь удержать внимание читателя, привнося интригу в замысловатый сюжет. Это уже другая работа. В длительных отношениях своя сложность!
- Вы стали обладателем премии "За новаторское развитие отечественных культурных традиций". В чем ваше новаторство?
- Я не критик, мне сложно говорить о себе, отстраняясь, как бы со стороны. Но когда я пишу, конечно, пытаюсь посмотреть на волнующую меня проблему под новым углом. Думаю, подлинный художник тот, кто привносит что-то новое в культуру. Это касается и стиля и содержания. Мне хочется надеяться, что я обладаю своеобразным языком. А еще мне кажется, что сейчас, в период проявления экстремизма, ксенофобии и обострения межнациональных отношений, необходимо доносить до широких масс истину ислама, рассеивать предубеждения и разбивать устоявшиеся ассоциации. Хотелось бы обладать необходимым для этого личностным потенциалом, но еще раз говорю – не мне об этом судить.
Для справки: Ильдар Анварович Абузяров родился в 1976 году. Дебютировал в качестве писателя в 1998 году. Печатался в литературных журналах «Дружба народов», «Знамя», «Новый мир» и «Октябрь». В 2006 году сразу два рассказа «Почта» и «Мавр» вошли в шорт-лист премии им.Юрия Казакова. Роман «ХVШ» вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга». Отдельные произведения переведены на немецкий, чешский, шведский, арабский, армянский языки. Рассказ «Троллейбус, идущий на Восток» публиковался в старейшем шведском журнале «ORD&BILD», рассказ «Бербер» - в старейшем немецком журнале «SINN&FORM». Участник «Литературного экспресса» и международных книжных ярмарок.

Беседовала Дина АЛЯУТДИНОВА

ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Все материалы сайта доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International